• ✺roguetrick✺
      link
      fedilink
      English
      2
      edit-2
      3 days ago

      It’s a very mutable word due to it’s metaphorical nature. It’s certainly not set in stone.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      124 days ago

      Standardized word meanings being recognized and adhered to really brings me joy.
      I don’t like that meanings change over time.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        64 days ago

        Oh man, I have bad news for you about living languages…

        But no, I know what you mean, I don’t like it either.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          3
          edit-2
          4 days ago

          bad news for you about living languages…

          Is it “the good ones, like French, gate-keep changes to prevent capricious drift by vapid Instagram whores, and the others are ‘literally’[sic] English”?

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            24 days ago

            Haha, yeah the French totally do that.

            I remember when I was a kid and my dad worked in the computer industry. He went to France for work somewhere around 1990. I remember he said that France likes to keep their language pure, not adopt English words, and in technology, where there were a lot of new words, they didn’t always have one for things. So for example, their word for “hard disk” translated literally to “spinning magnetic binary drive”. Whereas, the Japanese would say something along the lines of “harta disku”, which was at least more succinct.